CВІТЛАНА МОТОЗЮК

ПРИСЯЖНИЙ ПЕРЕКЛАДАЧ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ

06 January 2025

FAQ щодо завірених (присяжних) перекладів 

black and silver pen on white paper

Що таке завірений (присяжний) переклад?

Присяжний переклад, також відомий як засвідчений, завірений або офіційний, це переклад, виконаний присяжним перекладачем, тобто особою публічної довіри, яка склала присягу перед Міністром юстиції та внесена до списку присяжних перекладачів. Такий переклад має силу офіційного документа та містить печатку та підпис перекладача, що підтверджує його відповідність оригіналу.

Коли потрібен завірений переклад?

Присяжний переклад є обов'язковим у формальних ситуаціях, таких як:

  • Офіційні та судові провадження: подання документів в органах реєстрації актів цивільного стану (USC), судах, прокуратурі, податкових органах, ZUS, KRUS.

  • Імміграційні та візові справи: подання заяв на візу, дозвіл на постійне або тимчасове проживання, громадянство.

  • Господарська діяльність: реєстрація компанії за кордоном, укладання міжнародних договорів, тендерні процедури.

  • Освіта та робота за кордоном: нострифікація дипломів, визнання професійної кваліфікації, подання заяв на роботу.

  • Нотаріальні справи: нотаріальні акти, довіреності.

Які документи найчастіше перекладаються у присяжних перекладачів?

  • Акти цивільного стану (про народження, шлюб, смерть, розлучення)

  • Документи, що посвідчують особу (ID-картки, паспорти)

  • Шкільні атестати, дипломи, додатки до дипломів

  • Автомобільні документи (свідоцтва про реєстрацію, технічні паспорти)

  • Витяги з KRS, CEIDG

  • Судові рішення, ухвали

  • Нотаріальні акти, довіреності

  • Медичні документи

  • Фінансові документи (банківські виписки, кредитні договори)

Як виглядає завірений переклад?

Завірений переклад має характерну форму:

  • Може виконуватися на фірмовому бланку перекладача.

  • Кожна сторінка містить печатку перекладача та його підпис.

  • В кінці перекладу знаходиться засвідчувальний напис про відповідність перекладу оригіналові.

Як вибрати присяжного перекладача?

Окрім спеціалізації, досвіду, відгуків, ціни, варто врахувати:

  • Доступність: Чи зможе перекладач виконати замовлення в бажаний термін?

  • Місце проживання перекладача: У разі необхідності особистого отримання документів, варто вибрати перекладача зі зручним розташуванням його офісу.

  • Рекомендації: Можна попросити перекладача надати рекомендації від попередніх клієнтів.

Скільки коштує присяжний переклад?

Ціна залежить від:

  • Кількості облікових сторінок: Облікова сторінка, згідно з польським законом про присяжних перекладачів, -  це 1125 знаків з пробілами.

  • Мови: Переклади з менш поширених мов зазвичай дорожчі.

  • Терміну виконання: Термінові переклади дорожчі.

Скільки часу займає виконання присяжного перекладу?

Стандартний термін виконання – кілька робочих днів. У разі термінових замовлень є можливість скористатися експрес-режимом (за додаткову плату).

Чи можу я надіслати документи для перекладу в електронному вигляді?

Зазвичай так, але потрібно також показати перекладачеві оригінал документа (або його нотаріально засвідчену копію), щоб мати можливість отримати завірений переклад.

Чи завірений переклад має термін дії?

Сам завірений переклад є безстроковим, але термін дії оригінального документа може бути обмеженим (наприклад, довідка про несудимість).

Чи можу я самостійно зробити переклад та завірити його у нотаріуса?

Ні, тільки присяжний перекладач має право виконувати завірені переклади. Нотаріус може лише засвідчити відповідність копії оригіналу документа.

Де знайти список присяжних перекладачів?

На сайті Міністерства юстиції: https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/

Чи можу я замовити присяжний переклад онлайн?

Так, багато перекладачів пропонують таку можливість. Однак, потрібно пам'ятати про необхідність пред'явлення оригіналу документа.

Апостиль та легалізація

Залежно від країни, в якій документ буде використаний, окрім завіреного ("присяжного") перекладу може знадобитися апостиль (для країн Гаазької конвенції) або легалізація в консульстві.

Останні статті

Замовити переклад

Світлана Мотозюк


Присяжний перекладач української мови в Польщі

Strona www stworzona w kreatorze WebWave.

tel. +48 796 598 494 

email: tlumaczp@wp.pl